Menorah Community – єврейська освітня програма для молоді у Дніпрі. Ми є частиною єврейської громади міста і вже два роки створюємо простір, де кожен єврей може дізнатися більше про своїх. Ми проводимо уроки для жінок і чоловіків, відкриваючи глибину Тори та актуальність заповідей у повсякденному житті. Чоловіки одягають тфілін, вивчають традиції, ставлять запитання та знаходять відповіді. Жінки збираються на теплі зустрічі, де знання йдуть поряд із підтримкою та натхненням. Наша мета – наблизити до єврейства з повагою, теплом та інтересом. І не лише через уроки: ми влаштовуємо інтерактивні виїзди, поїздки та проекти, які об'єднують та надихають.
Конвертер дат
Геолокація вимкнена Geolocation is disabled
⚠️ Геолокація вимкнена. Увімкніть її в налаштуваннях браузера:
- Chrome: Натисніть 🔒 біля адреси → Налаштування сайту → Геодані → Дозволити
- Safari: Параметри → Сайти → Геолокація
⚠️ Geolocation is disabled. Please enable it in your browser settings:
- Chrome: Click the 🔒 next to the address → Site settings → Location → Allow
- Safari: Preferences → Websites → Location
Шабатній час
Натисни кнопку, подились геолокацією та отримай Шаббатній розклад
Лист до Ребе
Трошки почекайте, ми працюємо над цим...
Тижневе відео
Брахот
Blessings
Барух ата адонай елоейну мелех аолам ашер кідешану беміцвотав вецівану аль нетілат ядаїм
Barookh atah adonoi elohaynoo melekh haolahm ashehr keedeshanoo bemeetzvotav vetzivanoo al neteelat yadaim
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָים
Барух ата адонай елоейну мелех аолам амоці лехем мін аарец
Barookh atah adonoi elohaynoo melekh haolam hamotzee lekhehm meen haarehtz
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ
Барух ата адонай елоейну мелех аолам боре міней мезонот
Barookh ahtah adonoi elohaynoo melekh haolahm boray meenay mezonot
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת
Барух ата адонай елоейну мелех аолам боре прі агефен
Barookh atah adonoi elohaynoo melekh haolahm boray pree hagefen
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן
Барух ата адонай елоейну мелех аолам боре прі аец
Barookh atah adonoi elohay-noo melekh haolahm boray pree haetz
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ
Барух ата адонай елоейну мелех аолам боре прі адама
Barookh atah adonoi elohaynoo melekh haolahm boray pree haadamah
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה
Барух ата адонай елоейну мелех аолам шеаколь нія бідваро
Barookh atah adonoi elohaynoo melekh haolahm shehakohl neeyah beedvaroh
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ
БАРУХ АТА АДОНАЙ ЕЛОЕЙНУ МЕЛЕХ АОЛАМ, БОРЕ НЕФАШОТ РАБОТ, ВЕХЕСРОНАН АЛЬ-КОЛЬ МА-ШЕБАРАТА, ЛЕАХАЁТ БАЕМ НЕФЕШ КОЛЬ ХАЙ. БАРУХ ХЕЙ АОЛАМИМ.
Baruch atah adonai elohainu melech haolam borei nefashot rabot v’chesronan al kol ma she’barata l’hachayot bahem nefesh kol chai baruch chei ha’olamim.
בָּרוּךְ אַתָּה יְ‑יָ אֱ‑לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת וְחֶסְרוֹנָן עַל כֹּל מַה שֶׁבָּרָאתָ לְהַחֲיוֹת בָּהֶם נֶפֶשׁ כָּל חָי בָּרוּךְ חֵי הָעוֹלָמִים
Барух ата Адонай, Елоейну Мелех a-Олам, азан ет a-Олам куло бетуво, бехен, бехесед уверахамім, у нотен лехем лехоль басар, кі леолам хасдо. Уветуво аґадоль иману, тамід ло хасер лану, веаль йехсар лану мазон леолам ваед. Баавур шмо аґадоль, кі у Ель зан умфарнес лаколь, умейтив лаколь, умехін мазон лехоль брійотав ашер бара. Каамур: "Потеах ет ядеха, умасбіа лехоль хай рацон." Барух ата Адонай, азан ет аколь.
Ноде леха Адонай Елоейну, аль шеінхальта лаавотейну ерец хемда това урхава, веаль шеоцейтану Адонай Елоейну меЕрец Міцраїм, уфдітану мібейт авадім, веаль брітха шехатамта бівсарейну, веаль Торатха шелімадтану, веаль хукеха шеодатану, веаль хайїм хен вахесед шехонантану, веаль ахілат мазон шеата зан умфарнес отану тамід, бехоль йом увехоль ет увехоль шаа.
Веаль аколь, Адонай Елоейну, анахну модім лах, умварехім отах, йітбарех шимха бефі коль хай тамід леолам ваед. Какатув: "Веахальта весавата, увейрахта ет Адонай Елоейха, аль аарец атова ашер натан лах." Барух ата Адонай, аль аарец веаль амазон.
Рахем, Адонай Елоейну, аль Ісраель амеха, веаль Йерушалаїм іреха, веаль Ційон мішкан кводеха, веаль мальхут Бейт Давид мшіхеха, веаль абайт аґадоль веаКадош, шенікра шимха алав. Елоейну Авіну, реену, зонейну, парнесейну, вехалькелейну, веарвихейну, веарвах лану Адонай Елоейну, меейра міколь царотейну. Вена, аль тецріхейну, Адонай Елоейну, ло лідей матнат басар вадам, вело лідей алваатам, кі ім леядха амлеа аптуха аКдоша веарехава, шело невош вело нікалем леолам ваед.
Увне Йерушалаїм ір аКодеш бімейра веямейну. Барух ата Адонай, бонеї верахамав Йерушалаїм. Амен.
Барух ата Адонай, Елоейну Мелех аОлам, аЕль Авіну Малькейну Адирейну Борейну, Гоалейну, Йоцрейну, Кдошейну, Кдош Яааков, Роейну, Рое Ісраель, аМелех аТов веаМейтив лаколь, бехоль йом вайом у гмальну, у гомлейну, у йігмольєну лаад, лехен, ульхесед, ульрахамім, ульреваx, aцала, веацлаха, браха, йешуа, нехама, парнаса, вехалкала, верахамім, вехайїм, вешалом, вехоль тов, уміколь тов леолам аль йехасрейну. аРахаман, у йімлох алейну леолам ваед. аРахаман, у йітбарех башамайім увеаарец. аРахаман, у йіштабах ледор дорім, вейітпаер бану лаад ульнейцах нецахім, вейітадар бану лаад ульолмей оламім. аРахаман, у йефарнесейну бекавод. аРахаман, у йішбор оль аґоім меаль цаварейну, веу йоліхейну комемійут леарцейну. аРахаман, у йішлах браха меруба бебайт зе, веаль шульхан зе шеахальну алав. аРахаман, у йішлах лану ет Еліяу аНаві захур латув, увасер лану бсорот тувот, йешуот венехамот. аРахаман, у йеварех ет аві морі бааль аБайт азе, веет імі мораті баалат аБайт азе, отам, веет бейтам, веет зареам, веет коль ашер лаем, отану, веет коль ашер лану, кемо шеберех ет авотейну Аврагам, Іцхак, веЯааков — баколь, міколь, коль — кен йеварех отану, кулану яхад, бівраха шлема, веномар: Амен.
МіМаром йеламду алав веалейну зхут, шетехей лемішмерет шалом. Веніса браха мейет Адонай, уцдака меЕлокей йішейну, венімца хен весехель тов беейней Елокім веадам.
аРахаман, у йезакейну лімот аМашиах ульхайєй аОлам аба. Магділь йешуот малко, веосе хесед лімшіхо, леДавид ульзаро ад олам. Осех шалом бімромав, у йеасе шалом алейну веаль коль Ісраель, веімру: Амен.
Іру ет Адонай кдошав, кі ейн махсор ліреав. Кфірім рашу вераеву, ведоршей Адонай ло яхсру холь тов. оду лаАдонай кі тов, кі леолам хасдо.\ Потеах ет ядеха, умасбіа лехоль хай рацон. Барух аґевер ашер йівтах баАдонай, веая Адонай мівтахо.
Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech Haolam, Hazan et haolam kulo, b'tuvo, b'chein b'chesed uvrachamim, hu notein lechem l'chawl basar, ki l'olam chasdo. Uvtuvo hagadol imanu, tamid lo chaseir lanu, v'al yechsar lanu, mazon l'olam vaed. Baavur sh'mo hagadol, ki hu Eil zan umfarneis lakol, umeitiv lakol, umeichin mazon l'chawl b'riyotav asher bara. Kaamur: Poteiach et yadecha, umasbia l'chawl chai ratson. Baruch atah Adonai, hazan et hakol.
Node l'cha Adonai Eloheinu, al shehinchalta laavoteinu erets chemdah tovah urchavah. V'al shehotseitanu Adonai Eloheinu meierets mitsrayim, ufditanu mibeit avadim, v'al b'rit'cha shechatamta bivsareinu, v'al torat'cha shelimadtanu, v'al chukecha shehodatanu, v'al chaiyim chein vachesed shechonantanu, v'al achilat mazon shaatah zan umfarneis otanu tamid, b'chawl yom uvchawl eit uvchawl shaah.
V'al hakol Adonai Eloheinu anachnu modim lach, umvar'chim otach, yitbareich shimcha b'fi kawl chai tamid l'olam vaed. Kakatuv: v'achalta v'savata, uveirachta et Adonai Elohecha, al haarets hatovah asher natan lach. Baruch atah Adonai, al haarets v'al hamazon.
Racheim Adonai Eloheinu al Yisraeil amecha, v'al Y'rushalayim irecha, v'al Tsiyon mishkan k'vodecha, v'al malchut beit David m'shichecha, v'al habayit hagadol v'hakadosh shenikra shimcha alav. Eloheinu Avinu r'einu (on Shabbat and festivals substitute: roeinu) zoneinu parn'seinu v'chalk'leinu v'harvicheinu, v'harvach lanu Adonai Eloheinu m'heirah mikawl tsaroteinu. V'na al tatsricheinu Adonai Eloheinu, lo lidei mat'nat basar v'dam, v'lo lidei halvaatam, ki im l'yad'cha ham'leiah hap'tuchah hak'doshah v'har'chavah, shelo neivosh v'lo nikaleim l'olam vaed.
Uvnei Y'rushalayim ir hakodesh bimheirah v'yameinu. Baruch atah Adonai, bonei b'rachamav Y'rushalayim. Amein.
Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech Haolam, haEil avinu malkeinu adireinu boreinu goaleinu yotsreinu k'dosheinu k'dosh Yaakov, roeinu, roei Yisraeil, hamelech hatov v'hameitiv lakol, b'chawl yom vayom hu heitiv lanu, hu meitiv lanu, hu yeitiv lanu. Hu g'malanu, hu gomleinu, hu yigm'leinu laad, l'chein ulchesed ulrachamim ulrevach, hatsalah v'hatslachah, b'racha vishuah, nechamah parnasah v'chalkalah, v'rachamim v'chaiyim v'shalom v'chawl tov, umikawl tuv l'olam al y'chasreinu. Harachaman, hu yimloch aleinu l'olam vaed. Harachaman, hu yitbareich bashamayim uvaarets. Harachaman, hu yishtabach l'dor dorim, v'yitpaeir banu laad ulneitsach n'tsachim, v'yithadar banu laad ulolmei olamim. Harachaman, hu y'farn'seinu b'chavod. Harachaman, hu yishbor ol hagoyim meial tsavareinu, v'hu yolicheinu kom'miyut l'artseinu. Harachaman, hu yishlach b'rachah m'rubah b'vayit zeh, v'al shulchan zeh sheachalnu alav. Harachaman, hu yishlach lanu et Eiliyahu hanavi, zachur latov, vivaser lanu b'sorot tovot, y'shuot v'nechamot. Harachaman, hu y'vareich et avi mori baal habayit hazeh, v'et imi morati baalat habayit hazeh, otam v'et beitam v'et zaram v'et kawl asher lahem, otanu v'et kawl asher lanu, k'mo sheberach et avoteinu Avraham Yitschak v'Yaakov bakol mikol kol, kein y'vareich otanu, kulanu yachad, bivrachah sh'leimah, v'nomar amein. Mimarom y'lamdu alav v'aleinu z'chut, shethei l'mishmeret shalom. V'nisa v'rachah meieit Adonai, utsdakah meiElohei yisheinu, v'nimtsa chein v'seichel tov b'einei Elohim v'adam.
Harachaman, hu y'zakeinu limot hamashiach ulchaiyei haolam haba. On ordinary days: Magdil On Shabbat, festivals, and days we don’t say Tachanun: Migdol y'shuot malko v'oseh chesed limshicho, l'David ulzaro ad olam. Oseh shalom bimromav, hu yaaseh shalom aleinu v'al kawl Yisraeil, v'imru amein. Y'ru et Adonai, k'doshav, ki ein machsor lireiav. K'firim rashu v'raeivu, v'dorshei Adonai lo yachs'ru chawl tov. Hodu Ladonai ki tov, ki l'olam chasdo. Poteiach et yadecha, umasbia l'chawl chai ratson. Baruch hagever asher yivtach badonai, v'hayah Adonai mivtacho.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת־הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים הוּא־נוֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ: וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל עִמָּנוּ תָּמִיד לֹא־חָסֵר לָנוּ וְאַל יֶחְסַר־לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד: בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא: כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת־הַכֹּל
נוֹדֶה לְּךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָה טוֹבָה וּרְחָבָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים וְעַל־בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ וְעַל חַיִּים חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּנוּ וְעַל אֲכִילַת מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד בְּכָל יוֹם וּבְכָל־עֵת וּבְכָל־שָׁעָה
וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אוֹתָךְ. יִתְבָּרֵךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָּל־חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד: כַּכָּתוּב וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל־הָאָרֶץ וְעַל־הַמָּזוֹן
רַחֵם יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל־יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו: אֱלֹהֵינוּ אָבִינוּ רְעֵנוּ זוֹנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ וְהַרְוַח לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָּל־צָרוֹתֵינוּ: וְנָא אַל־תַּצְרִיכֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ. לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָם כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה שֶׁלּא נֵבוֹשׁ וְלא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד
וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל. אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ. אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ יוֹצְרֵנוּ. קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכֹּל בְּכָל יוֹם וָיוֹם. הוּא הֵיטִיב לָנוּ. הוּא מֵטִיב לָנוּ. הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד. לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים. וּלְרֶוַח הַצָּלָה וְהַצְלָחָה. בְּרָכָה וִישׁוּעָה. נֶחָמָה פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה וְרַחֲמִים וְחַיִּים וְשָׁלוֹם וְכָל־טוֹב וּמִכָּל־טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ: הָרַחֲמָן הוּא יִמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד: הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרֵךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ: הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים וְיִתְפָּאֵר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים: הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד: הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבּוֹר עוֹל גָּלוּת מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּת לְאַרְצֵנוּ: הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח בְּרָכָה מְרֻבָּה בְּבַיִת זֶה וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו: הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת־אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב וִיבַשֶּׂר־לָנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת: הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת־אָבִי מוֹרִי בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת־אִמִּי מוֹרָתִי בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה. אוֹתָם וְאֶת־בֵּיתָם וְאֶת־זַרְעָם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָהֶם. אוֹתָנוּ וְאֶת־כָּל אֲשֶׁר־לָנוּ: כְּמוֹ שֶׁבֵּרַךְ אֶת־אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ (בני ברית) כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה. וְנֹאמַר אָמֵן
מִמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עָלָיו וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם וְנִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְיָ וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם
הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא: מַגְדִּל (ביום שמתפללים בו מוסף —מִגְדּוֹל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד־עוֹלָם: עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל־יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
יְראוּ אֶת־יְיָ קְדוֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו: כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ, וְדוֹרְשֵׁי יְיָ לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טוֹב: הוֹדוּ לַיְיָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ: פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ, וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן: בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּייָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ
Барух Ата Адонай, Елоейну Мелех аолам, аль на 5 видів злакових аміх'я веаль акалкала на вино аґефен веаль прі аґефен фрукти з 7 видів аец веаль прі аец веаль тнуват асаде веаль ерец хемда това урехава шерацита веінхальта лаавотейну леехоль міпір'я велісбоа мітува. Рахем на Адонай Елоейну аль Ісраель амеха веаль Єрушалаїм іреха веаль Ційон мішкан кеводеха, веаль мізбехеха, веаль хейхалеха. Увне Єрушалаїм ір хакодеш бімгера беямейну вегаалейну летоха. весамхену ба уневарехеха бікдуша уветоhора. в рош ходеш та холь амоед везохрену летовa в рош ходеш бейом Рош аходеш азе. в холь хамоед Песаха бейом Хаг амацот азе. в холь хамоед Сукота бейом Хаг аСукот азе. Кі Ата Адонай тов уметів лаколь веноде леха аль аерец веаль на 5 видів злакових аміх'я. Барух Ата Адонай, аль аерец веаль аміх'я. на вино прі аґафен. Барух Ата Адонай, аль аерец веаль п'рі аґафен. фрукти з 7 видів апейрот. Барух Ата Адонай, аль аерец веаль апейрот.
Baruch Atah Adonai, Eloheinu Melech ha’olam, al foods from 5 grains ha-michyah ve’al ha-kalkalah wine ha-gefen ve’al peri ha-gefen special fruits of Israel ha-etz ve’al peri ha-etz ve’al tenuvat ha-sadeh ve’al eretz chemdah tovah u-rechavah she-ratzita ve-hinchalta la’avoteinu le’echol mi-piryah u-lisboa mi-tuvah. Rachem na Adonai Eloheinu al Yisrael amecha ve’al Yerushalayim irecha ve’al Tziyon mishkan kevodecha, ve’al mizbechecha, ve’al heichalecha. Uvneh Yerushalayim ir ha-kodesh bimherah veyameinu ve-ha’aleinu letochah. ve-samchenu bah u-nevarechecha bikdushah u-vetaharah. On Rosh Chodesh and Chol Hamoed: ve-zachreinu le-tovah On Rosh Chodesh be-yom Rosh haChodesh hazeh. On Chol haMo’ed of Pesach be-yom Chag haMatzot hazeh. On Chol haMo’ed of Sukkot be-yom Chag haSukkot hazeh. Ki Atah Adonai tov u-meitiv lakol ve-nodeh lecha al ha’aretz ve’al foods from 5 grains ha-michyah. Baruch Atah Adonai, al ha’aretz ve’al ha-michyah. wine peri ha-gefen. Baruch Atah Adonai, al ha’aretz ve’al peri ha-gefen. special fruits of Israel ha-peirot. Baruch Atah Adonai, al ha’aretz ve’al ha-peirot.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, עַל על חמשת מיני דגן הַמִּחְיָה וְעַל הַכַּלְכָּלָה על היין הַגֶּפֶן וְעַל פְּרִי הַגֶּפֶן על פירות משבעת המיניםהָעֵץ וְעַל פְּרִי הָעֵץ וְעַל תְּנוּבַת הַשָּׂדֶה וְעַל־אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁרָצִיתָ וְהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ לֶאֱכוֹל מִפִּרְיָהּ וְלִשְׂבּוֹעַ מִטּוּבָהּ. רַחֶם־נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל־יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל־צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ, וְעַל־מִזְבְּחֶךָ, וְעַל־הֵיכָלֶךָ. וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְהַעֲלֵנוּ לְתוֹכָהּ. וְשַׂמְּחֵנוּ בָהּ וּנְבָרֶכְךָ בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה. בראש חודש ובחוה״מ וְזָכְרֵנוּ לְטוֹבָה בראש חודש בְּיוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה. בחוה״מ פסח בְּיוֹם חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. בחוה״מ סוכות בְּיוֹם חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה. כִּי אַתָּה יְיָ טוֹב וּמֵטִיב לַכֹּל וְנוֹדֶה לְּךָ עַל הָאָרֶץ וְעַל על חמשת מיני דגן הַמִּחְיָה. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמִּחְיָה. על היין פְּרִי הַגָּפֶן. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל פְּרִי הַגָּפֶן. על פירות משבעת המינים הַפֵּרוֹת. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַפֵּרוֹת.
В Шаббат використовуйте звичайний, паперовий сидур!
On Shabbath use regular, printed siddur!
בשבת, השתמש בסידור מודפס רגיל!
Брахот (переклад)
Blessings (translation)
Благословенний Ти, Господи, наш Б-г Царю всесвіту, Який освятив нас Своїми заповідями і наказав нам омивати руки
Blessed are You L-rd our G‑d King of the universe Who has sanctified us with his commandments and commanded us on the washing of the hands
Благословен Ти, Господи Боже наш, Царю всесвіту, що родить хліб із землі
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the Universe, Who brings forth bread from the earth
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, що створює різноманітні види їжі, які насичують
Blessed are you L-rd our G‑d, King of the Universe, Who creates various kinds of sustenance
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, що створюєш плід виноградної лози
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, Who creates the fruit of the vine
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, що створюєш плід дерева
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, who creates the fruit of the tree
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, що створює плоди землі
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe who creates the fruit of the earth
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, за словом Якого все сталося
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, by Whose word all things came to be
Благословенний Ти, Господи наш Б-г, Царю всесвіту, Творець численних живих істот та їхніх потреб, за все, що Ти створив, щоб підтримувати душу кожної живої істоти. Благословенний Той, Хто є Життям світів
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, Creator of numerous living beings and their needs, for all the things You have created with which to sustain the soul of every living being. Blessed is He who is the Life of the worlds
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, Який у Своїй доброті забезпечує життя всьому світу з благодаттю, добротою та милосердям. Він дає їжу кожному тілу, бо навіки Його милосердя. Через Його велику доброту до нас постійно ми не відчуваємо нестачі [їжі], і нехай нам ніколи не бракує їжі, заради Його великого Імені. Бо Він, доброзичливий Б-г, дає їжу та засоби до існування для всіх, робить добро всім і готує їжу для всіх Своїх створінь, яких Він створив, як сказано: Ти відкриваєш руку Свою і задовольняєш бажання кожної живої істоти. Благословенний Ти, Господи, що даєш їжу всім..
Ми дякуємо Тобі, Господи наш Б-г, за те, що ти дав у спадщину нашим предкам дорогоцінну, добру та простору землю; за те, що вивів нас, Господь наш Б-г, із землі єгипетської та викупив нас із дому рабства; за Твій заповіт, який Ти запечатав у нашому тілі; за Твою Тору, якої Ти навчив нас; за постановами Твоїми, які Ти відкрив нам; за життя, прихильність і доброту, які Ти милостиво обдарував нас; і за їжу, яку споживаємо, якою Ти постійно нас годуєш і підтримуєш щодня, повсякчас і щогодини.
За все це, Господи наш Б-г, ми дякуємо Тобі і благословляємо Тебе. Нехай благословиться Ім’я Твоє вустами всякої живої істоти постійно і навіки, як написано: Коли ти їси й наситишся, благословляй Господа, Бога твого, за добру землю, яку Він дав тобі. Благословен Ти, Господи, за землю і за поживу.
Помилуй, Господи Боже наш, народ Твій Ізраїль, місто Твоє Єрусалим, оселю Твоєї слави Сіон, царство дому Давида, Твого помазанця, і дім великий і святий, над яким було проголошено Ім’я Твоє. Наш Б-г, наш Отче, доглядай за нами, наша вівчарка, годуй нас, підтримуй нас, годуй нас і забезпечуй нас достатку; і швидко, Господи наш Б-г, даруй нам полегшення від усіх наших страждань. Господи наш Б-же, будь ласка, не роби нас залежними ні від дарів смертних людей, ні від їхніх позик, а лише від Твоєї повної, відкритої, святої та щедрої руки, щоб ми ніколи не могли бути осоромленими чи зганьбленими.
І відбудуйте Єрусалим, місто святе, швидко в наші дні. Благословенний Ти, Господи, що у Своїй милості відбудовуєш Єрусалим. Амінь
Благословенний Ти, Господи наш Б-же, Царю всесвіту, доброзичливий Б-г, наш Батько, наш Цар, наша Сила, наш Творець, наш Викупитель, наш Творець, наш Святий, Святий Якова, наш Пастир, Пастир Ізраїлю, Цар, який добрий і робить добро всім, щодня. Він зробив для нас добро, Він робить для нас і буде робити для нас; Він дарував, дарує і навіки дарує нам ласку, доброту і милосердя; полегшення, порятунок і успіх; благословення і визволення; розрада, прожиток і прожиток; співчуття, життя, мир і все добро; і нехай Він ніколи не спричиняє нам брак будь-якого добра. Хай царює над нами Милосердний на віки вічні. Нехай буде благословенний Милосердний на небі і на землі. Нехай Милосердний буде прославлений від усіх поколінь, і хвалиться в нас на віки віків, і прославляється в нас на віки вічні. Нехай Милосердний дарує нам прожиття з честю. Нехай Милосердний зламе ярмо вигнання з нашої шиї, і нехай приведе нас прямо до нашої землі. Нехай Милосердний пошле рясне благословення в цей дім і на цей стіл, за яким ми їли. Нехай Милосердний пошле нам пророка Іллю — нехай поминається він на добро — і нехай принесе нам добру вість, визволення і розраду. Хай милостивий благословить мого батька, мого вчителя, господаря цього дому, і мою матір, мою вчительку, господиню цього дому; вони, їхній дім, їхні діти та все, що їхнє; ми, і все, що наше. Так само, як Він благословив наших прабатьків, Авраама, Ісаака та Якова, “у всьому”, “усім”, “усім”, так нехай Він благословить усіх нас разом (дітей Завіту) досконалим благословенням, і скажемо: Амінь.
Нехай з небес буде покликана на нього і на нас така заслуга, яка принесе вічний мир. Нехай ми отримаємо благословення від Господа і доброту від Б-га, нашого визволителя, і нехай ми знайдемо благодать і добре розуміння в очах Б-га та людей.
Нехай Милосердний дарує нам привілей досягти днів Машіаха та життя Майбутнього Світу. Він дає велике визволення Своєму цареві, і дарує милість Своєму помазанцю, Давиду та його нащадкам навіки. Той, Хто чинить мир на Своїх небесах, хай учинить мир для нас і для всього Ізраїля; і скажи: амінь.
Бійтеся Господа, ви, Його святі, бо ті, хто боїться Його, не страждають у злиднях. Молоді леви бідують і голодують, але ті, хто шукає Господа, не матимуть браку в благах. Дякуйте Господу, бо Він добрий, бо Його милість вічна. Ти відкриваєш руку Свою і задовольняєш бажання всього живого. Блаженна людина, яка покладається на Господа, і Господь буде його захистом.
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, Who, in His goodness, provides sustenance for the entire world with grace, with kindness, and with mercy. He gives food to all flesh, for His kindness is everlasting. Through His great goodness to us continuously we do not lack [food], and may we never lack food, for the sake of His great Name. For He, benevolent G‑d, provides nourishment and sustenance for all, does good to all, and prepares food for all His creatures whom He has created, as it is said: You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed are You, L-rd, Who provides food for all.
We offer thanks to You, L-rd our G‑d, for having given as a heritage to our ancestors a precious, good and spacious land; for having brought us out, L-rd our G‑d, from the land of Egypt, and redeemed us from the house of bondage; for Your covenant which You have sealed in our flesh; for Your Torah which You have taught us; for Your statutes which You have made known to us; for the life, favor, and kindness which You have graciously bestowed upon us; and for the food we eat with which You constantly nourish and sustain us every day, at all times, and at every hour.
For all this, L-rd our G‑d, we give thanks to You and bless You. May Your Name be blessed by the mouth of every living being, constantly and forever, as it is written: When you have eaten and are satiated, you shall bless the L-rd your G‑d for the good land which He has given you. Blessed are You, L-rd, for the land and for the sustenance.
Have mercy, L-rd our G‑d, upon Israel Your people, upon Jerusalem Your city, upon Zion the abode of Your glory, upon kingship of the house of David Your anointed, and upon the great and holy House over which Your Name was proclaimed. Our G‑d, our Father, tend us, our Shepherd, nourish us, sustain us, feed us, and provide us with plenty; and speedily, L-rd our G‑d, grant us relief from all our afflictions. L-rd our G‑d, please do not make us dependent upon the gifts of mortal men nor upon their loans, but only upon Your full, open, holy, and generous hand, that we may never be shamed or disgraced.
And rebuild Jerusalem the holy city speedily in our days. Blessed are You, L-rd, Who in His mercy rebuilds Jerusalem. Amen.
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, benevolent G‑d, our Father, our King, our Strength, our Creator, our Redeemer, our Maker, our Holy One, the Holy One of Jacob, our Shepherd, the Shepherd of Israel, the King who is good and does good to all, each and every day. He has done good for us, He does good for us, and He will do good for us; He has bestowed, He bestows, and He will forever bestow upon us grace, kindness, and mercy; relief, salvation and success; blessing and deliverance; consolation, livelihood and sustenance; compassion, life, peace, and all goodness; and may He never cause us to lack any good. May the Merciful One reign over us forever and ever. May the Merciful One be blessed in heaven and on earth. May the Merciful One be praised for all generations, and pride Himself in us forever and to all eternity, and glorify Himself in us forever and ever. May the Merciful One provide our livelihood with honor. May the Merciful One break the yoke of exile from our neck, and may He lead us upright to our land. May the Merciful One send abundant blessing into this house and upon this table at which we have eaten. May the Merciful One send us Elijah the prophet—may he be remembered for good—and let him bring us good tidings, deliverance, and consolation. May the Merciful One bless my father, my teacher, the master of this house, and my mother, my teacher, the mistress of this house; them, their household, their children, and all that is theirs; us, and all that is ours. Just as He blessed our forefathers, Abraham, Isaac and Jacob, “in all things,” “by all things,” with “all things,” so may He bless all of us together (the children of the Covenant) with a perfect blessing, and let us say, Amen.
From heaven, may there be invoked upon him and upon us such merit as will bring enduring peace. May we receive blessing from the L-rd and kindness from G‑d our deliverer, and may we find grace and good understanding in the eyes of G‑d and man.
May the Merciful One grant us the privilege of reaching the days of the Mashiach and the life of the World to Come. He gives great deliverance to His king, and bestows kindness upon His anointed, to David and his descendants forever. He Who makes peace in His heavens, may He make peace for us and for all Israel; and say, Amen.
Fear the L-rd, you His holy ones, for those who fear Him suffer no want. Young lions are in need and go hungry, but those who seek the L-rd shall not lack any good. Give thanks to the L-rd for He is good, for His kindness is everlasting. You open Your hand and satisfy the desire of every living thing. Blessed is the man who trusts in the L-rd, and the L-rd will be his security.
Благословенний Ти, Господи наш Б-г, Царю всесвіту, за на 5 видів злакових прожиток і за харчування, на вино (і за) виноградну лозу і за плід виноградної лози фрукти з 7 видів (і за) дерево і плід дерева, за врожай поля та за дорогоцінну, добру та простору землю, яку Ти милостиво дав у спадщину нашим предкам, щоб споживали її плоди та насичувалися її добром. Помилуй, Господи Боже наш, Ізраїль, Твій народ, Єрусалим, Твоє місто, Сіон, оселю Твоєї слави, Твій жертовник і Твій храм. Відбудуй Єрусалим, місто святе, швидко в наші дні, і приведи нас до нього, і нехай ми радіємо ним, і ми благословимо Тебе в святості та чистоті. в рош ходеш в цей день Рош Ходеш в холь хамоед Песаха в цей день свята маци в холь хамоед Сукота в цей день свята Суккот Бо Ти, Господи, добрий і всім добро робиш, і ми дякуємо Тобі за землю і за на 5 видів злакових харчування. Благословен Ти, Господи, за землю і за харчування. на вино плід виноградної лози. Благословен Ти, Господи, за землю і за плід виноградної лози. фрукти з 7 видів плід дерева. Благословен Ти, Господи, за землю і за плід дерева.
Blessed are You, L-rd our G‑d, King of the universe, for foods from 5 grains the sustenance and for the nourishment, wine (and for) the vine and for the fruit of the vine, special fruits of Israel (and for) the tree and the fruit of the tree, for the produce of the field, and for the precious, good, and spacious land which You have graciously given as a heritage to our ancestors, to eat of its fruit and to be satiated with its goodness. Have mercy, L-rd our G‑d, on Israel Your people, on Jerusalem Your city, on Zion the abode of Your glory, on Your altar, and on Your Temple. Rebuild Jerusalem, the holy city, speedily in our days, and bring us up to it and make us rejoice in it, and we will bless You in holiness and purity. On Rosh Chodesh Remember us for good on this day of Rosh Chodesh. On Chol haMo’ed of Pesach Remember us for good on this day of the festival of Matzot. On Chol haMo’ed of Sukkot Remember us for good on this day of the festival of Sukkot. For You, L-rd, are good and do good to all, and we offer thanks to You for the land and for foods from 5 grains the sustenance. Blessed are You L-rd, for the land and for the sustenance. wine (and for) the fruit of the vine. Blessed are You L-rd, for the land and for the fruit of the vine. special fruits of Israel (and for) the fruits. Blessed are You L-rd, for the land and for the fruits.
By DJC.COM.UA
Zmanim
Зманім
Алот Ашахар:
Зоря:
Схід сонця:
Соф зман шма:
Соф зман тфіла:
Хацот - опівдні:
Мінха гдола:
Мінха ктана:
Плаг амінха:
Шкіа - захід сонця:
Цейс - вихід зірок:
Alot Hashakhar:
Dawn:
Sunrise:
Sof zman Shma:
Sof zman tefila:
Hatzot - noon:
Minkha gdola:
Minkha Ktana:
Plag haMinkha:
Shkia - sunset:
Tzeis - stars' rise:
Що таке зманім About Zmanim
Контактна інформація
Створено за підтримки Menora Community Сьогоднішня дата взята з DJC.COM.UADeveloped by Shimon Tykhomyrov